<$BlogRSDUrl$>

25.5.08

η δική μου παγκοσμιοποίηση. 

Ένα.


Μέσω Martin Klash

Τα λόγια. Τα λόγια.

*

Δύο.



Δεύτερο μισό του 11ου αιώνα:
“Τον λιάνισαν δυνατό. Στη μνήμη του Χόρσι, καλού πολεμιστή, οι άνδρες σκάλισαν ρούνους στο λιμάνι, δίπλα στη θάλασσα. Οι Σουηδοί σκάλισαν το λιοντάρι. Έφυγε σωστά ορμηνεμένος, κέρδισε χρυσάφι στα ταξίδια του.

Σκάλισαν ρούνους στολισμένους οι πολεμιστές. Ο Άσκελ κι άλλοι κι ο Μπορσλάιφρ, ο γιός τού----, που ζούσαν στο Ροσλάγκεν, σκάλισαν αυτούς τους ρούνους. Ο Ουλφρ τους χρωμάτισε στη μνήμη του Χόρσι. Κέρδισε χρυσάφι στα ταξίδια του.”
Ρούνοι στον Πειραιά.

Το τρίμετρο λιοντάρι βρισκόταν στον Πειραιά από τον πρώτο-δεύτερο μΧ αιώνα μέχρι το 1687, οπότε ο ναύαρχος Φραντζέσκο Μοροζίνι το βούτηξε και το μετέφερε στη Βενετία. Οι Σουηδοί (ή Ρως) βρέθηκαν στην Αττική μάλλον επί Κωνσταντίνου Θ' Μονομάχου (1042-1055).



*

[29/5/2008]...και χάρη στον "εστέτη, να 'ούμε" (δες σχόλια) θυμήθηκα ότι το λιοντάρι παίζει και σε μια περιπέτεια του Κόρτο Μαλτέζε. Κι έλεγα, μα πού το έχω ξαναδεί;



*
Και τα δύο μέσω Martin Klash.

*

buzz it!

 

Comments:
Απίστευτο!

Μια άλλου τύπου παγκοσμιοποίηση εδώ. :-)
 
ΑΚΟΜΑ ένα κλασικό ποστάκι αναφοράς στη ΜΕΓΑΛΗ Παράδοση του κλεψγραψκαστ.

Εύγε και ευάν-ευοί. Κι εβιάν.
 
Βίντεοκλεψγραψκαστ παρακαλώ. Δεν είναι πλέον είδος αλλά κίνημα.
 
Hi! As I probably read runes better (!!) than Cyrillic letters I don't know what you wrote but... Efcharisto for linking! ;)
 
Hello! I like your (and your friends') virtual presence very much mr P-E. Fronning. The title of the post, translated, reads "My personal globalization".

Correction: We don't use the Cyrillic alphabet in Greece. :)
*
 
Ωραία 4 λεπτά - ευτυχώς είναι καλοκαιράκι πια και τα πράγματα ελαφραίνουν σαν τα μπαλόνια τα φουσκωμένα με ήλιον (έστω ανατέλοντα).

...όσο για τον ξένο φίλο, διόλου τυχαία νομίζει ότι χρησιμοποιούμε το κυριλλικό αλφάβητο. Μπορεί και να νομίζει επίσης ότι περιμένουμε την εκ βορρά απελευθέρωσή μας, αρχής γενομένης από τη Θεσσαλονίκη.....
 
Ενδιαφέρον πράγμα η ελαφρότης, είναι ανατέλλοντος ηλίου φαεινότερον. Το καλοκαιράκι όταν κολυμπάω με ενδιαφέρει πρώτα-πρώτα η επιφάνεια, τα κύματα, χαριτωμένα ή απειλητικά, κι όχι τα ρεύματα στα βάθη των ωκεανών. Πάντα το επιφανειακό αποτέλεσμα εν τω βάθει διεργασιών. Για τον ξένο φίλο θα έλεγα ότι φλερτάρεις με δίκη προθέσεων. Αν το αντέχεις καλώς.
 
Τέλος πάντων, ματαία η ανάρτηση αυτού του σχολίου αφού υπάρχει και το τηλέφωνο. Αλλά τα σχόλια έχουν ιστορική αξία.
Όντως διερευνώ προθέσεις. Και λέω: Κάποιος ξέρει το λιοντάρι του Πειραιά. Ξέρει την απαγωγή του εις Άγιον Μάρκον. Ξέρει τους Ρούνους. Και νομίζει ότι στην Ελλάδα χρησιμοποιούμε το Κυριλλικό αλφάβητο. Μάλλον έχει χιούμορ ή εθελουσίως μεσάνυχτα-δεν το αποκλείω. Γιατί να μη πιστεύει ότι προσμένουμε την εκ Βορρά απελευθέρωσή μας; Είναι μία πιθανότης.
 
Ιστορική αξία πράγματι. Διαθέτουν και τη δική τους χάρη τα σχόλια. Ο φίλος μας (το εννοώ το φίλος μας) μάλλον δεν ήξερε για το λιοντάρι και την απαγωγή. Τα έμαθε. Για τους ρούνους πρέπει να ήξερε μόνο, Σουηδός γαρ. Εκείνο που δεν ξέρουμε είναι τι ακριβώς εννοεί με το Κυριλλικό αλφάβητο. Μπορεί να το φαντάζεται φτιαγμένο με ελληνικούς χαρακτήρες. Κατά τη γνώμη μου δεν διαφέρει από τους μορφωμένους Βυζαντινούς (παραδείγματος χάριν) που ονομάτιζαν τόσο τους Άραβες όσο και τους Σελτζούκους, Πέρσες. Παλιότερα είχα γράψει ένα σχόλιο σε σκανδιναβικό μπλογκ και ο οικοδεσπότης με παρεξήγησε: Kuk στα σουηδικά, μου έγραψε, σημαίνει το ανδρικό μόριο.
 
... και κατ' αυτόν τον τρόπον το όνομα Κουκουζέλης ετυμολογείται ως εξής:

Kuk=(σουηδικά) ανδρικόν μόριον
ου= (ελληνικά) αρνητικόν μόριον
ζέλης= παραφθορά του "θέλης".

Οπότε "Κουκουζέλης" σημαίνει για τους μεσαιωνικούς ελληνοσουηδούς αυτόν που δεν θέλει ανδρικόν μόριον, είτε επειδή το διαθέτει ήδη, είτε επειδή δεν αρέσκεται εις αυτό.

Αυτά λοιπόν που ξέρατε περί κουκίων και (μπι)ζελίων να τα ξεχάσετε.
 
Για να κλείσω το παζλ της παγκοσμιιοποίησης, ας θυμηθούμε τον τελευταίο (και σημαντικότερο) ρόλο του Λιονταριού:

fr.wikipedia.org/ wiki/Fable_de_Venise

Βέβαια, ο Πρατ άλλαξε κάπως το περιεχόμενο των ρούνων, αλλά του το συγχωρούμε μετά χαράς.
 
Εστέτη μου, μου έκανες το καλύτερο δώρο. Κι σκεφτόμουν πού το ξέρω-πού το ξέρω το λιοντάρι.
 
Ελπίζω να το κατανοήσει αυτό το σχόλιο:

Η παγκοσμιοποίηση έχει πολλά πρόσωπα.

Ζητώ συγγνώμη για την άγνοιά μου αμηχανία! Το έκανα το γνωρίζω. Αλλά εγώ δεν πιστεύω. Αλφάβητο ανάπτυξη και η διάδοση αποτελεί επίσης ένα παράδειγμα της παγκοσμιοποίησης.
 
Παρεμπιπτόντως. Ναι, είναι δυστυχώς αλήθεια ότι kuk στα σουηδικά σημαίνει το ανδρικό τμήμα του ιδιωτικού. Συγγνώμη!!!
 
Oh yes, I understand your comment!

I have never met you and yet I genuinely like you! Now, that's the face of globalization I love!

About the name: I thought that the misunderstanding was very funny.
 
Thank you! The feelings are mutual.

If any of my fellow citizens saw the list of web sites that I visited and found your address, they would get a slightly false impression. :D
 
"If any of my fellow citizens saw the list of web sites that I visited and found your address"

:)).

Great! Plus, Google seems to think that aspripetraxexaspri is a japanese site...

*
 
"Kuk med på nya världsarvslistan"
"Kuk με το νέο "Κόσμος"

The headline editor must really have had a field day. (need I say that the newspaper is not the most renowned one) ;)
 
Δημοσίευση σχολίου

This page is powered by Blogger. Isn't yours?